James S.A. Corey - The Butcher of Anderson Station
Тай Френк и Дэниел Абрахам "Мясник станции Андерсон" на русском языке |
Новая история из мира «Пространство» Джеймса Кори (псевдоним Дэниэла Абрахама и Тая Фрэнка).
Добро пожаловать в будущее! Человечество успешно колонизировало Солнечную систему: Марс, Луна, Пояс астероидов уже заселены, но звёзды по-прежнему остаются недоступными.
Придёт день, и полковника Фреда Джонсона провозгласят героем системы. Придёт день, когда он встретит доведённого до отчаяния смертельно опасной тайной человека на украденном космическом корабле и протянет ему руку дружбы. Но ещё задолго до того, как он стал лидером Альянса Внешних Планет, у Фреда Джонсона было совершенно другое имя. Мясник станции Андерсон.
Рассказ-приквел романа "Пробуждение Левиафана" из цикла «Пространство».
Добро пожаловать в будущее! Человечество успешно колонизировало Солнечную систему: Марс, Луна, Пояс астероидов уже заселены, но звёзды по-прежнему остаются недоступными.
Придёт день, и полковника Фреда Джонсона провозгласят героем системы. Придёт день, когда он встретит доведённого до отчаяния смертельно опасной тайной человека на украденном космическом корабле и протянет ему руку дружбы. Но ещё задолго до того, как он стал лидером Альянса Внешних Планет, у Фреда Джонсона было совершенно другое имя. Мясник станции Андерсон.
Рассказ-приквел романа "Пробуждение Левиафана" из цикла «Пространство».
***
Качество перевода: 5 . Качество редактуры: 4+ .
Читательский рейтинг качества перевода и редактуры:
▬
(скрыт, недостаточно оценок, проголосуйте здесь)
***
Перевод с английского: ilves_ArtO, SchwammKopf и другие, notabenoid.com, 2013.
Вычитка и редактура: rediens, schwammkopf.
Иллюстрация на обложке: Ян Аршель (Jan Urschel), www.cynocephalus.com
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Обращение к читателям
Уважаемый читатель, данный перевод рассказа
«Мясник станции Андерсон» выполнен на сайте коллективного перевода notabenoid.com
командой энтузиастов. Большое спасибо
всем участвовавшим в переводе и редактировании.
Мы открыты для конструктивной критики и
предложений, пожалуйста, сообщайте о замеченных пунктуационных, орфографических
или стилистических ошибках на почтовый ящик booktran@ya.ru или на сайте booktran.blogspot.ru.
Нам очень интересна Ваша оценка качества
перевода и редактуры данного рассказа, пожалуйста, ответьте на вопросы опроса,
доступного здесь или на
сайте booktran.blogspot.ru. Заранее
спасибо! Присоединяйтесь к
переводу:
- Брендон Сандерсон - Сплав закона (цикл«Рожденный туманом»);
- Брендон Сандерсон - Душа Императора (цикл «Элантрис»).
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Скачать:
- Скачать книгу: Джеймс Кори - Мясник станции Андерсон (в формате .rtf)
- Скачать книгу: Джеймс Кори - Мясник станции Андерсон (в формате .doc)
- Скачать книгу: Джеймс Кори - Мясник станции Андерсон (в формате .docx)
- Скачать книгу: Джеймс Кори - Мясник станции Андерсон (в формате .pdf)
- Скачать книгу: Джеймс Кори - Мясник станции Андерсон (в формате .txt)
- Скачать книгу: Джеймс Кори - Мясник станции Андерсон (в формате .fb2)
- Скачать книгу: Джеймс Кори - Мясник станции Андерсон (в формате. epub)
Прочитать онлайн:
- Прочитать онлайн Джеймс Кори - Мясник станции Андерсон
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Update (11.04.2013)
Уважаемые читатели, мы обновили перевод рассказа "Мясник Станции Андерсон" в связи с тем, что в переводе романа "Пробуждение Левиафана" (переводчик Г. Соловьева) используется выражение Альянс Внешних Планет (АВП), в оригинале - Outer Planets Alliance (OPA). Мы же в первой версии перевода использовали другой вариант - Союз Внешних Планет (СВП).
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Update (01.05.2013)
И снова апдейт, мы обновили перевод рассказа "Мясник Станции Андерсон" в связи с тем, что в переводе романа "Пробуждение Левиафана" (переводчик Г. Соловьева) используется выражение Пояс Астероидов и астеры, в оригинале - the Belt и Belters соответственно. Мы же в первой и второй версиях перевода использовали другой вариант - Белт и белтеры.